Devanagari
एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम् ।
वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं शृणु ॥ ३९ ॥
Verse text
etat ta ādi-rājasya
manoś caritam adbhutam
varṇitaṁ varṇanīyasya
tad-apatyodayaṁ śṛṇu
Synonyms
etat
—
this
;
te
—
unto you
;
ādi
—
rājasya — of the first emperor
;
manoḥ
—
of Svāyambhuva Manu
;
caritam
—
the character
;
adbhutam
—
wonderful
;
varṇitam
—
described
;
varṇanīyasya
—
whose reputation is worthy of description
;
tat
—
apatya — of his daughter
;
udayam
—
to the flourishing
;
śṛṇu
—
please listen .
Translation
I have spoken to you of the wonderful character of Svāyambhuva Manu, the original king, whose reputation is worthy of description. Please hear as I speak of the flourishing of his daughter Devahūti.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I have described to you the amazing character of Svāyambhuva Manu, the first among kings, who is worthy of describing. Now hear about the power of his daughter.
Udayam means power.
Thus ends the commentary on Twenty-second Chapter of the Third Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Twenty-three
Request of Devahūti
3.23: Devahūti's Lamentation
23. Devahūti's Lamentation
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Third Canto, Twenty-second Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “The Marriage of Kardama Muni and Devahūti.”