Devanagari
सुदता सुभ्रुवा श्लक्ष्णस्निग्धापाङ्गेन चक्षुषा ।
पद्मकोशस्पृधा नीलैरलकैश्च लसन्मुखम् ॥ ३३ ॥
Verse text
sudatā subhruvā ślakṣṇa-
snigdhāpāṅgena cakṣuṣā
padma-kośa-spṛdhā nīlair
alakaiś ca lasan-mukham
Synonyms
su
—
datā — with beautiful teeth
;
su
—
bhruvā — with charming eyebrows
;
ślakṣṇa
—
lovely
;
snigdha
—
moist
;
apāṅgena
—
corners of eyes
;
cakṣuṣā
—
with eyes
;
padma
—
kośa — lotus buds
;
spṛdhā
—
defeating
;
nīlaiḥ
—
bluish
;
alakaiḥ
—
with curling hair
;
ca
—
and
;
lasat
—
shining
;
mukham
—
countenance .
Translation
Her countenance shone, with beautiful teeth and charming eyebrows. Her eyes, distinguished by lovely moist corners, defeated the beauty of lotus buds. Her face was surrounded by dark curling tresses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Her face shone with beautiful teeth, beautiful brows, charming eyes with tender glances, defeating lotus buds, and black locks of hair.
Teeth and eyebrows are in the singular to represent a type. Ślakṣṇa means attractive. Her eyes which had affectionate glances defeated lotus buds in beauty.
Purport
According to Vedic culture, white teeth are very much appreciated. Devahūti’s white teeth increased the beauty of her face and made it look like a lotus flower. When a face looks very attractive, the eyes are generally compared to lotus petals and the face to a lotus flower.