SB 3.23.50

SB 3.23.50

Devanagari

लिखन्त्यधोमुखी भूमिं पदा नखमणिश्रिया । उवाच ललितां वाचं निरुध्याश्रुकलां शनै: ॥ ५० ॥

Verse text

likhanty adho-mukhī bhūmiṁ padā nakha-maṇi-śriyā uvāca lalitāṁ vācaṁ nirudhyāśru-kalāṁ śanaiḥ

Synonyms

likhantī scratching ; adhaḥ mukhī — her head bent down ; bhūmim the ground ; padā with her foot ; nakha nails ; maṇi gemlike ; śriyā with radiant ; uvāca she spoke ; lalitām charming ; vācam accents ; nirudhya suppressing ; aśru kalām — tears ; śanaiḥ slowly .

Translation

She stood and scratched the ground with her foot, which was radiant with the luster of her gemlike nails. Her head bent down, she spoke in slow yet charming accents, suppressing her tears.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing her husband leaving the home, the beautiful Devahuti smiled outwardly, but with a heart disturbed and pained, she looked down, writing on the earth with her jewel-like toe nails, and, suppressing her tears, slowly spoke charming words. She smiled since that was natural on seeing her husband, but actually her heart was filled with worry and agitation.

Purport

Devahūti was so beautiful that her toenails appeared just like pearls, and as she scratched the ground it appeared as if pearls had been thrown on the ground. When a woman scratches the ground with her foot, it is a sign that her mind is very disturbed. These signs were sometimes exhibited by the gopīs before Kṛṣṇa. When the gopīs came in the dead of night and Kṛṣṇa asked them to return to their homes, the gopīs also scratched the ground like this because their minds were very disturbed.