SB 3.24.2

SB 3.24.2

Devanagari

ऋषिरुवाच मा खिदो राजपुत्रीत्थमात्मानं प्रत्यनिन्दिते । भगवांस्तेऽक्षरो गर्भमदूरात्सम्प्रपत्स्यते ॥ २ ॥

Verse text

ṛṣir uvāca mā khido rāja-putrīttham ātmānaṁ praty anindite bhagavāṁs te ’kṣaro garbham adūrāt samprapatsyate

Synonyms

ṛṣiḥ uvāca the sage said ; mā khidaḥ do not be disappointed ; rāja putri — O princess ; ittham in this way ; ātmānam yourself ; prati toward ; anindite O praiseworthy Devahūti ; bhagavān the Supreme Personality of Godhead ; te your ; akṣaraḥ infallible ; garbham womb ; adūrāt without delay ; samprapatsyate will enter .

Translation

The sage said: Do not be disappointed with yourself, O princess. You are actually praiseworthy. The infallible Supreme Personality of Godhead will shortly enter your womb as your son.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O princess! O faultless wife! Do not lament your misfortune. The Supreme Lord will enter your womb soon. O women who cannot be criticized (anindite)! Do not lament.

Purport

Kardama Muni encouraged his wife not to be sorry, thinking herself unfortunate, because the Supreme Personality of Godhead, by His incarnation, was going to come from her body.