SB 3.26.71

SB 3.26.71

Devanagari

यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधिय: । प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥

Verse text

yathā prasuptaṁ puruṣaṁ prāṇendriya-mano-dhiyaḥ prabhavanti vinā yena notthāpayitum ojasā

Synonyms

yathā just as ; prasuptam sleeping ; puruṣam a man ; prāṇa the vital air ; indriya the senses for working and recording knowledge ; manaḥ the mind ; dhiyaḥ the intelligence ; prabhavanti are able ; vinā without ; yena whom (the Supersoul) ; na not ; utthāpayitum to arouse ; ojasā by their own power .

Translation

When a man is sleeping, all his material assets — namely the vital energy, the senses for recording knowledge, the senses for working, the mind and the intelligence — cannot arouse him. He can be aroused only when the Supersoul helps him.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Similarly the prāṇas, senses, mind and intelligence by their own strength cannot awaken a sleeping individual without intervention of the Supreme Lord. An example of the individual body is given illustrate the condition of the universal form. Just as the mind and intelligence cannot awaken a person sleeping without the Supreme Lord, the presiding deity of the citta, they cannot awaken the universal form without the Lord. The verse is connected with the previous verse.

Purport

The explanation of Sāṅkhya philosophy is described here in detail in the sense that the virāṭ-puruṣa, or the universal form of the Supreme Personality of Godhead, is the original source of all the various sense organs and their presiding deities. The relationship between the virāṭ-puruṣa and the presiding deities or the living entities is so intricate that simply by exercising the sense organs, which are related to their presiding deities, the virāṭ-puruṣa cannot be aroused. It is not possible to arouse the virāṭ-puruṣa or to link with the Supreme Absolute Personality of Godhead by material activities. Only by devotional service and detachment can one perform the process of linking with the Absolute.