Devanagari
यच्छ्रीनिकेतमलिभि: परिसेव्यमानं
भूत्या स्वया कुटिलकुन्तलवृन्दजुष्टम् ।
मीनद्वयाश्रयमधिक्षिपदब्जनेत्रं
ध्यायेन्मनोमयमतन्द्रित उल्लसद्भ्रु ॥ ३० ॥
Verse text
yac chrī-niketam alibhiḥ parisevyamānaṁ
bhūtyā svayā kuṭila-kuntala-vṛnda-juṣṭam
mīna-dvayāśrayam adhikṣipad abja-netraṁ
dhyāyen manomayam atandrita ullasad-bhru
Synonyms
yat
—
which face of the Lord
;
śrī
—
niketam — a lotus
;
alibhiḥ
—
by bees
;
parisevyamānam
—
surrounded
;
bhūtyā
—
by elegance
;
svayā
—
its
;
kuṭila
—
curly
;
kuntala
—
of hair
;
vṛnda
—
by a multitude
;
juṣṭam
—
adorned
;
mīna
—
of fish
;
dvaya
—
a pair
;
āśrayam
—
dwelling
;
adhikṣipat
—
putting to shame
;
abja
—
a lotus
;
netram
—
having eyes
;
dhyāyet
—
one should meditate on
;
manaḥ
—
mayam — formed in the mind
;
atandritaḥ
—
attentive
;
ullasat
—
dancing
;
bhru
—
having eyebrows .
Translation
The yogi then meditates upon the beautiful face of the Lord, which is adorned with curly hair and decorated by lotuslike eyes and dancing eyebrows. A lotus surrounded by swarming bees and a pair of swimming fish would be put to shame by its elegance.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One should meditate on the lotus face of the Lord, the abode of beauty, with which the mind completely identifies, which has lotus eyes, black locks of hair, and trembling eyebrows, and which defeats a lotus served by bees and two fish.
One should meditate on the lotus face of the Lord (śrī-niketanam), the abode of beauty, which rivals a lotus served by bees and accompanied by two fish. By its beauty that face defeats any lotus. The face is surrounded by curly locks which are compared to a swarm of bees. The two eyes like lotus petals are compared to two fish. His eyebrows dance because they are indicating mercy to his devotees. This face is attained by the mind which identifies completely with it out of great taste.
Purport
One important statement here is
dhyāyen manomayam.
Manomayam
is not imagination. Impersonalists think that the
yogī
can imagine any form he likes, but, as stated here, the
yogī
must meditate upon the form of the Lord which is experienced by devotees. Devotees never imagine a form of the Lord. They are not satisfied by something imaginary. The Lord has different eternal forms; each devotee likes a particular form and thus engages himself in the service of the Lord by worshiping that form. The Lord’s form is depicted in different ways according to scriptures. As already discussed, there are eight kinds of representations of the original form of the Lord. These representations can be produced by the use of clay, stone, wood, paint, sand, etc., depending upon the resources of the devotee.
Manomayam
is a carving of the form of the Lord within the mind. This is included as one of the eight different carvings of the form of the Lord. It is not imagination. Meditation on the actual form of the Lord may be manifested in different manners, but one should not conclude that one has to imagine a form. There are two comparisons in this verse: first the Lord’s face is compared to a lotus, and then His black hair is compared to humming bees swarming around the lotus, and His two eyes are compared to two fish swimming about. A lotus flower on the water is very beautiful when surrounded by humming bees and fish. The Lord’s face is self-sufficient and complete. His beauty defies the natural beauty of a lotus.