Devanagari
महतां बहुमानेन दीनानामनुकम्पया ।
मैत्र्या चैवात्मतुल्येषु यमेन नियमेन च ॥ १७ ॥
Verse text
mahatāṁ bahu-mānena
dīnānām anukampayā
maitryā caivātma-tulyeṣu
yamena niyamena ca
Synonyms
mahatām
—
to the great souls
;
bahu
—
mānena — with great respect
;
dīnānām
—
to the poor
;
anukampayā
—
with compassion
;
maitryā
—
with friendship
;
ca
—
also
;
eva
—
certainly
;
ātma
—
tulyeṣu — to persons who are equals
;
yamena
—
with control of the senses
;
niyamena
—
with regulation
;
ca
—
and .
Translation
The pure devotee should execute devotional service by giving the greatest respect to the spiritual master and the ācāryas. He should be compassionate to the poor and make friendship with persons who are his equals, but all his activities should be executed under regulation and with control of the senses.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The mind should become purified by greatly respecting the great devotees, showing compassion to the unfortunate, being friendly to one’s equals, and by following yama and niyama of aṣṭāṅga-yoga.
Purport
In
Bhagavad-gītā,
Thirteenth Chapter, it is clearly stated that one should execute devotional service and advance on the path of spiritual knowledge by accepting the
ācārya.
Ācāryopāsanam:
one should worship an
ācārya,
a spiritual master who knows things as they are. The spiritual master must be in the disciplic succession from Kṛṣṇa. The predecessors of the spiritual master are his spiritual master, his grand spiritual master, his great-grand spiritual master and so on, who form the disciplic succession of
ācāryas.
It is recommended herewith that all the
ācāryas
be given the highest respect. It is stated,
guruṣu nara-matiḥ.
Guruṣu
means “unto the
ācāryas,
” and
nara-matiḥ
means “thinking like a common man.” To think of the Vaiṣṇavas, the devotees, as belonging to a particular caste or community, to think of the
ācāryas
as ordinary men, or to think of the Deity in the temple as being made of stone, wood or metal is condemned.
Niyamena:
one should offer the greatest respect to the
ācāryas
according to the standard regulations. A devotee should also be compassionate to the poor. This does not refer to those who are poverty-stricken materially. According to devotional vision, a man is poor if he is not in Kṛṣṇa consciousness. A man may be very rich materially, but if he is not Kṛṣṇa conscious, he is considered poor. On the other hand, many
ācāryas,
such as Rūpa Gosvāmī and Sanātana Gosvāmī, used to live beneath trees every night. Superficially it appeared that they were poverty-stricken, but from their writings we can understand that in spiritual life they were the richest personalities.
A devotee shows compassion to those poor souls who are wanting in spiritual knowledge by enlightening them in order to elevate them to Kṛṣṇa consciousness. That is one of the duties of a devotee. He should also make friendship with persons who are on an equal level with himself or who have the same understanding that he does. For a devotee, there is no point in making friendships with ordinary persons; he should make friendship with other devotees so that by discussing among themselves they may elevate one another on the path of spiritual understanding. This is called
iṣṭa-goṣṭhī.
In
Bhagavad-gītā
there is reference to
bodhayantaḥ parasparam,
“discussing among themselves.” Generally pure devotees utilize their valuable time in chanting and discussing various activities of Lord Kṛṣṇa or Lord Caitanya amongst themselves. There are innumerable books, such as the
Purāṇas, Mahābhārata, Bhāgavatam, Bhagavad-gītā
and
Upaniṣads,
which contain countless subjects for discussion among two devotees or more. Friendship should be cemented between persons with mutual interests and understanding. Such persons are said to be
sva jāti,
“of the same caste.” The devotee should avoid a person whose character is not fixed in the standard understanding; even though he may be a Vaiṣṇava, or a devotee of Kṛṣṇa, if his character is not correctly representative, then he should be avoided. One should steadily control the senses and the mind and strictly follow the rules and regulations, and he should make friendship with persons of the same standard.