Devanagari
क्षुत्तृट्परीतोऽर्कदवानलानिलै:
सन्तप्यमान: पथि तप्तवालुके ।
कृच्छ्रेण पृष्ठे कशया च ताडितश्
चलत्यशक्तोऽपि निराश्रमोदके ॥ २२ ॥
Verse text
kṣut-tṛṭ-parīto ’rka-davānalānilaiḥ
santapyamānaḥ pathi tapta-vāluke
kṛcchreṇa pṛṣṭhe kaśayā ca tāḍitaś
calaty aśakto ’pi nirāśramodake
Synonyms
kṣut
—
tṛṭ — by hunger and thirst
;
parītaḥ
—
afflicted
;
arka
—
sun
;
dava
—
anala — forest fires
;
anilaiḥ
—
by winds
;
santapyamānaḥ
—
being scorched
;
pathi
—
on a road
;
tapta
—
vāluke — of hot sand
;
kṛcchreṇa
—
painfully
;
pṛṣṭhe
—
on the back
;
kaśayā
—
with a whip
;
ca
—
and
;
tāḍitaḥ
—
beaten
;
calati
—
he moves
;
aśaktaḥ
—
unable
;
api
—
although
;
nirāśrama
—
udake — without shelter or water .
Translation
Under the scorching sun, the criminal has to pass through roads of hot sand with forest fires on both sides. He is whipped on the back by the constables because of his inability to walk, and he is afflicted by hunger and thirst, but unfortunately there is no drinking water, no shelter and no place for rest on the road.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Afflicted by hunger and thirst, burned by the winds made hot as a forest fire by the sun, beaten on his back by a whip, with difficulty, and though not capable, he moves on a path covered with hot sand, without a resting place with water.
On the path there is no resting place with water (nirāśramodake).