SB 3.31.25

SB 3.31.25

Devanagari

परच्छन्दं न विदुषा पुष्यमाणो जनेन स: । अनभिप्रेतमापन्न: प्रत्याख्यातुमनीश्वर: ॥ २५ ॥

Verse text

para-cchandaṁ na viduṣā puṣyamāṇo janena saḥ anabhipretam āpannaḥ pratyākhyātum anīśvaraḥ

Synonyms

para chandam — the desire of another ; na not ; viduṣā understanding ; puṣyamāṇaḥ being maintained ; janena by persons ; saḥ he ; anabhipretam into undesirable circumstances ; āpannaḥ fallen ; pratyākhyātum to refuse ; anīśvaraḥ unable .

Translation

After coming out of the abdomen, the child is given to the care of persons who are unable to understand what he wants, and thus he is nursed by such persons. Unable to refuse whatever is given to him, he falls into undesirable circumstances.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nourished by those who do not understand his desires, falling into undesirable condition, unable to protest, he cries. Crying because he wants milk, his mother and others think he has a stomach ache and feed him nīma juice. When he has a stomach ache they think he is hungry, and they feed him milk. Unable to refuse, he cries. (The verb from the previous sentence is understood.)

Purport

Within the abdomen of the mother, the nourishment of the child was being carried on by nature’s own arrangement. The atmosphere within the abdomen was not at all pleasing, but as far as the child’s feeding was concerned, it was being properly done by the laws of nature. But upon coming out of the abdomen the child falls into a different atmosphere. He wants to eat one thing, but something else is given to him because no one knows his actual demand, and he cannot refuse the undesirables given to him. Sometimes the child cries for the mother’s breast, but because the nurse thinks that it is due to pain within his stomach that he is crying, she supplies him some bitter medicine. The child does not want it, but he cannot refuse it. He is put in very awkward circumstances, and the suffering continues.