SB 3.31.34

SB 3.31.34

Devanagari

तेष्वशान्तेषु मूढेषु खण्डितात्मस्वसाधुषु । सङ्गं न कुर्याच्छोच्येषु योषित्क्रीडामृगेषु च ॥ ३४ ॥

Verse text

teṣv aśānteṣu mūḍheṣu khaṇḍitātmasv asādhuṣu saṅgaṁ na kuryāc chocyeṣu yoṣit-krīḍā-mṛgeṣu ca

Synonyms

teṣu with those ; aśānteṣu coarse ; mūḍheṣu fools ; khaṇḍita ātmasu — bereft of self-realization ; asādhuṣu wicked ; saṅgam association ; na not ; kuryāt one should make ; śocyeṣu pitiable ; yoṣit of women ; krīḍā mṛgeṣu — dancing dogs ; ca and .

Translation

One should not associate with a coarse fool who is bereft of the knowledge of self-realization and who is no more than a dancing dog in the hands of a woman.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

One should not associate with sinful, violent, foolish, destroyers of the self, the most lamentable people, the playthings of women. Who is bad association? Describing such persons, Kapila forbids their association in three verses. Khaṇḍita-ātmaṣu means “those who destroy themselves because of degrading themselves.” (The ātmā cannot be destroyed.)

Purport

The restriction of association with such foolish persons is especially meant for those who are in the line of advancement in Kṛṣṇa consciousness. Advancement in Kṛṣṇa consciousness involves developing the qualities of truthfulness, cleanliness, mercy, gravity, intelligence in spiritual knowledge, simplicity, material opulence, fame, forgiveness, and control of the mind and the senses. All these qualities are to be manifested with the progress of Kṛṣṇa consciousness, but if one associates with a śūdra, a foolish person who is like a dancing dog in the hands of a woman, then he cannot make any progress. Lord Caitanya has advised that any person who is engaged in Kṛṣṇa consciousness and who desires to pass beyond material nescience must not associate himself with women or with persons interested in material enjoyment. For a person seeking advancement in Kṛṣṇa consciousness, such association is more dangerous than suicide.