SB 3.31.37

SB 3.31.37

Devanagari

तत्सृष्टसृष्टसृष्टेषु को न्वखण्डितधी: पुमान् । ऋषिं नारायणमृते योषिन्मय्येह मायया ॥ ३७ ॥

Verse text

tat-sṛṣṭa-sṛṣṭa-sṛṣṭeṣu ko nv akhaṇḍita-dhīḥ pumān ṛṣiṁ nārāyaṇam ṛte yoṣin-mayyeha māyayā

Synonyms

tat by Brahmā ; sṛṣṭa sṛṣṭa — sṛṣṭeṣu — amongst all living entities begotten ; kaḥ who ; nu indeed ; akhaṇḍita not distracted ; dhīḥ his intelligence ; pumān male ; ṛṣim the sage ; nārāyaṇam Nārāyaṇa ; ṛte except ; yoṣit mayyā — in the form of a woman ; iha here ; māyayā by māyā. .

Translation

Amongst all kinds of living entities begotten by Brahmā, namely men, demigods and animals, none but the sage Nārāyaṇa is immune to the attraction of māyā in the form of woman.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Among the son of Brahmā, their sons, and the descendents of those sons, among those who do not worship Nārāyaṇa, which of them does not have their intelligence destroyed by māyā in the form of a woman? Among those created by Brahmā such as Marīci, and those created by Marīci and others such as Kaśyapa, and further descendents such as devatās and humans, those persons who do not worship Nārāyaṇa, whose intelligence is not destroyed by māyā in the form of a woman? One should not take the sentence to mean among the creations of Brahmā, who is not bewildered except for Nārāyaṇa. This would contradict the fact that Nārāyaṇa creates Brahmā.

Purport

The first living creature is Brahmā himself, and from him were created sages like Marīci, who in their turn created Kaśyapa Muni and others, and Kaśyapa Muni and the Manus created different demigods and human beings, etc. But there is none among them who is not attracted by the spell of māyā in the form of woman. Throughout the entire material world, beginning from Brahmā down to the small, insignificant creatures like the ant, everyone is attracted by sex life. That is the basic principle of this material world. Lord Brahmā’s being attracted by his daughter is the vivid example that no one is exempt from sexual attraction to woman. Therefore woman, is the wonderful creation of māyā to keep the conditioned soul in shackles.