SB 3.32.30

SB 3.32.30

Devanagari

एतद्वै श्रद्धया भक्त्या योगाभ्यासेन नित्यश: । समाहितात्मा नि:सङ्गो विरक्त्या परिपश्यति ॥ ३० ॥

Verse text

etad vai śraddhayā bhaktyā yogābhyāsena nityaśaḥ samāhitātmā niḥsaṅgo viraktyā paripaśyati

Synonyms

etat this ; vai certainly ; śraddhayā with faith ; bhaktyā by devotional service ; yoga abhyāsena — by practice of yoga ; nityaśaḥ always ; samāhita ātmā — he whose mind is fixed ; niḥsaṅgaḥ aloof from material association ; viraktyā by detachment ; paripaśyati understands .

Translation

This perfect knowledge can be achieved by a person who is already engaged in devotional service with faith, steadiness and full detachment, and who is always absorbed in thought of the Supreme. He is aloof from material association.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

By faith, by bhakti, by practice of yoga and by detachment, with constantly with controlled mind, giving up material association, a person sees this Brahman. This verse explains the qualification for jṣāna. Etad refers to Brahman, the form of knowledge.

Purport

The atheistic mystic practitioner of yoga cannot understand this perfect knowledge. Only persons who engage in the practical activities of devotional service in full Kṛṣṇa consciousness can become absorbed in full samādhi. It is possible for them to see and understand the actual fact of the entire cosmic manifestation and its cause. It is clearly stated here that this is not possible to understand for one who has not developed devotional service in full faith. The words samāhitātmā and samādhi are synonymous.