Devanagari
ध्यायती भगवद्रूपं यदाह ध्यानगोचरम् ।
सुत: प्रसन्नवदनं समस्तव्यस्तचिन्तया ॥ २३ ॥
Verse text
dhyāyatī bhagavad-rūpaṁ
yad āha dhyāna-gocaram
sutaḥ prasanna-vadanaṁ
samasta-vyasta-cintayā
Synonyms
dhyāyatī
—
meditating
;
bhagavat
—
rūpam — upon the form of the Supreme Personality of Godhead
;
yat
—
which
;
āha
—
He instructed
;
dhyāna
—
gocaram — the object of meditation
;
sutaḥ
—
her son
;
prasanna
—
vadanam — with a smiling face
;
samasta
—
on the whole
;
vyasta
—
on the parts
;
cintayā
—
with her mind .
Translation
Thereafter, having heard with great eagerness and in all detail from her son, Kapiladeva, the eternally smiling Personality of Godhead, Devahūti began to meditate constantly upon the Viṣṇu form of the Supreme Lord.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
She meditated on the form of the Supreme Lord, the worthy object of meditation, with smiling face, whom her son had described, thinking of his whole form and its parts.
Grieving in separation, my mind cannot give up seeing the Lord as my son. Going to a solitary place for a moment, concentrating my mind, giving up the idea of my son, I will practice meditation as Kapila taught me. The verse describes that practice. She meditated on the form of the Supreme Lord. The sentence continues till verse 26.