SB 3.4.28

SB 3.4.28

Devanagari

राजोवाच निधनमुपगतेषु वृष्णिभोजे- ष्वधिरथयूथपयूथपेषु मुख्य: । स तु कथमवशिष्ट उद्धवो यद्धरि- रपि तत्यज आकृतिं त्र्यधीश: ॥ २८ ॥

Verse text

rājovāca nidhanam upagateṣu vṛṣṇi-bhojeṣv adhiratha-yūthapa-yūthapeṣu mukhyaḥ sa tu katham avaśiṣṭa uddhavo yad dharir api tatyaja ākṛtiṁ tryadhīśaḥ

Synonyms

rājā uvāca the King inquired ; nidhanam destruction ; upagateṣu having overtaken ; vṛṣṇi of the Vṛṣṇi dynasty ; bhojeṣu the Bhoja dynasty ; adhiratha great commander ; yūtha pa — commander in chief ; yūtha peṣu — amongst them ; mukhyaḥ prominent ; saḥ he ; tu only ; katham how ; avaśiṣṭaḥ remained ; uddhavaḥ Uddhava ; yat whereas ; hariḥ the Personality of Godhead ; api also ; tatyaje finished ; ākṛtim complete pastimes ; tri adhīśaḥ — the Lord of the three worlds .

Translation

The King inquired: At the end of the pastimes of the Lord of the three worlds, Śrī Kṛṣṇa, and after the disappearance of the members of the Vṛṣṇi and Bhoja dynasties, who were the best of the great commanders, why did Uddhava alone remain?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Parīkṣit said: How could Uddhava, the chief among the heads of groups of leaders of charioteer groups among the Vṛṣnis and Bhojas, who had attained nearness to the Lord, remain alone? But the Lord, remover of sorrows, avoided giving any counter orders. Since even the Lord, master of the three worlds, completely (ā) gave up his pastimes (kṛtim), ended his prakaṭa pastimes, how did Uddhava remain? Nidhanam upagateṣu vṛṣṇi-bhojeṣv superficially means “When the Vṛṣṇis and Bhojas met destruction.” However the real meaning is when the Vṛṣṇis and Bhojas attained nearness (upa) to Kṛṣṇa, their complete treasure, their all in all (nidhanam). It is not proper that he, even in one portion, should remain alone to experience the pain of separation from Kṛṣṇa. One should not think that he was not a Vṛṣṇis, for it is said, among them, he alone remained. How could he avoid the Lord’s order to go to Badarikāśrama? That is explained here. Though the Lord is the remover of all suffering (hariḥ), he avoided indicating other purposes (ākṛtim) to him. To the gopīs he said tad yāta mā ciraṁ goṣṭhaṁ śuśrūṣadhvaṁ patīn satīḥ: now go back to the cowherd village, without delay, O chaste ladies, and serve your husbands. (SB 10.29.22) If he would have given some hint to the contrary to the gopīs when he gave this order, then Uddhava, most intelligent, would not have gone to Badarikāśrama. He would have stayed with the Lord.

Purport

According to Śrī Jīva Gosvāmī, nidhanam means the transcendental abode of the Lord. Ni means the highest, and dhanam means opulence. And because the abode of the Lord is the highest manifestation of transcendental opulence, His abode can therefore be called nidhanam. Apart from the grammatical elucidation, the real purpose of the word nidhanam is to indicate that all the members of the Vṛṣṇi and Bhoja dynasties were direct associates of the Lord, and after the end of His pastimes, all the associates were dispatched to their respective positions in the transcendental abode. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura elucidates the meaning of ākṛtim as pastimes. Ā means complete, and kṛtim means transcendental pastimes. Since the Lord is identical with His transcendental body, there is no question of His changing or quitting His body. To act in accordance with the rules and customs of the material world, the Lord seems to take His birth or leave His body, but the pure devotees of the Lord know well the actual fact. It is necessary, therefore, for the serious students of Śrīmad-Bhāgavatam to follow the notes and comments of the great ācāryas like Jīva Gosvāmī and Viśvanātha Cakravartī. To others, who are not devotees of the Lord, the comments and explanations of such ācāryas may appear to be grammatical jugglery, but to the students who are in the line of disciplic succession, the explanations of the great ācāryas are quite fit. The word upagateṣu is also significant. All the members of Vṛṣṇi and Bhoja directly reached the abode of the Lord. Other devotees do not reach the abode of the Lord directly, but the pure associates of the Lord have no attraction for the opulence of any planets of the material world. Sometimes, due to inquisitiveness, devotees who are to be promoted to the abode of the Lord have some attraction for the opulence of the higher material planets above the earth, and thus they desire to see them while going up to the perfection. But the Vṛṣṇis and Bhojas were directly dispatched because they had no attraction for material planets. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura also suggests that according to the Amara-kośa dictionary, ākṛti also means “signal.” Lord Kṛṣṇa ordered Uddhava by signal to go to Badarikāśrama after His departure, and Uddhava, as a pure devotee of the Lord, carried out the order more faithfully than going back to Godhead, or the abode of the Lord. That was the cause of his remaining alone even after the departure of the Lord from the face of the earth.