Devanagari
दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा-
त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये ।
कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना
लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥
Verse text
daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt
sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye
kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā
lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat
Synonyms
daivena
—
by fate of misfortune
;
te
—
they
;
hata
—
dhiyaḥ — bereft of memory
;
bhavataḥ
—
of You
;
prasaṅgāt
—
from the topics
;
sarva
—
all
;
aśubha
—
inauspiciousness
;
upaśamanāt
—
curbing down
;
vimukha
—
turned against
;
indriyāḥ
—
senses
;
ye
—
those
;
kurvanti
—
act
;
kāma
—
sense gratification
;
sukha
—
happiness
;
leśa
—
brief
;
lavāya
—
for a moment only
;
dīnāḥ
—
poor fellows
;
lobha
—
abhibhūta — overwhelmed by greed
;
manasaḥ
—
of one whose mind
;
akuśalāni
—
inauspicious activities
;
śaśvat
—
always .
Translation
O my Lord, persons who are bereft of the all-auspicious performance of chanting and hearing about Your transcendental activities are certainly unfortunate and are also bereft of good sense. They engage in inauspicious activities, enjoying sense gratification for a very little while.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Those miserable person who have lost their intelligence because of offense to you, whose sense are turned away from things associated with you, which cause destruction of all inauspiciousness, and whose minds are controlled by greed for a particle of sensual happiness, continually commit sinful activities.
“Well, if that is case, then everyone would be intelligent and surrender to my feet. Who would be left in the world?” This verse replies. Daivena means by evil effects arising from offenses to you. Akuśalāni means activities for enjoyment and forbidden actions.
Purport
The next question is why people are against such auspicious activities as chanting and hearing the glories and pastimes of the Lord, which can bring total freedom from the cares and anxieties of material existence. The only answer to this question is that they are unfortunate because of supernatural control due to their offensive activities performed simply for the sake of sense gratification. The Lord’s pure devotees, however, take compassion upon such unfortunate persons and, in a missionary spirit, try to persuade them into the line of devotional service. Only by the grace of pure devotees can such unfortunate men be elevated to the position of transcendental service.