Devanagari
प्रणम्य दण्डवद्भूमावुपतस्थेऽर्हणाञ्जलि: ।
वृषहंससुपर्णस्थान् स्वै: स्वैश्चिह्नैश्च चिह्नितान् ॥ २४ ॥
Verse text
praṇamya daṇḍavad bhūmāv
upatasthe ’rhaṇāṣjaliḥ
vṛṣa-haṁsa-suparṇa-sthān
svaiḥ svaiś cihnaiś ca cihnitān
Synonyms
praṇamya
—
offering obeisances
;
daṇḍa
—
vat — like a rod
;
bhūmau
—
ground
;
upatasthe
—
fell down
;
arhaṇa
—
all paraphernalia for worship
;
aṣjaliḥ
—
folded hands
;
vṛṣa
—
bull
;
haṁsa
—
swan
;
suparṇa
—
the Garuḍa bird
;
sthān
—
situated
;
svaiḥ
—
own
;
svaiḥ
—
own
;
cihnaiḥ
—
by symbols
;
ca
—
and
;
cihnitān
—
being recognized .
Translation
Thereafter he began to offer prayers to the three deities, who were seated on different carriers — a bull, a swan and Garuḍa — and who held in their hands a drum, kuśa grass and a discus. The sage offered them his respects by falling down like a stick.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He offered respects by falling on the ground and then, with articles of worship in his hands, approached Śiva on his bull, Brahmā on his swan and Viṣṇu on Garuḍa, marked with their insignias, whom he understood to be his superiors by their glances of mercy and smiling faces. Because of their effulgence he closed his eyes.
He held flowers and other items in his hands. Their symbols were the trident, the water pot and the cakra among other things. He recognized them (upalambhitān) by their glances of mercy, which no other being could have, indicated by their pleased faces.
Purport
Daṇḍa
means “a long rod,” and
vat
means “like.” Before a superior, one has to fall down on the ground just like a stick, and this sort of offering of respect is called
daṇḍavat.
Atri Ṛṣi offered his respect to the three deities in that way. They were identified by their different carriers and different symbolic representations. In that connection it is stated here that Lord Viṣṇu was sitting on Garuḍa, a big aquiline bird, and was carrying in His hand a disc, Brahmā was sitting on a swan and had in his hand
kuśa
grass, and Lord Śiva was sitting on a bull and carrying in his hand a small drum called a
ḍamaru.
Atri Ṛṣi recognized them by their symbolic representations and different carriers, and thus he offered them prayers and respects.