Devanagari
कृपावलोकेन हसद्वदनेनोपलम्भितान् ।
तद्रोचिषा प्रतिहते निमील्य मुनिरक्षिणी ॥ २५ ॥
Verse text
kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
Synonyms
kṛpā
—
avalokena — glancing with mercy
;
hasat
—
smiling
;
vadanena
—
with faces
;
upalambhitān
—
appearing very much satisfied
;
tat
—
their
;
rociṣā
—
by the glaring effulgence
;
pratihate
—
being dazzled
;
nimīlya
—
closing
;
muniḥ
—
the sage
;
akṣiṇī
—
his eyes .
Translation
Atri Muni was greatly pleased to see that the three devas were gracious towards him. His eyes were dazzled by the effulgence of their bodies, and therefore he closed his eyes for the time being.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
He offered respects by falling on the ground and then, with articles of worship in his hands, approached Śiva on his bull, Brahmā on his swan and Viṣṇu on Garuḍa, marked with their insignias, whom he understood to be his superiors by their glances of mercy and smiling faces. Because of their effulgence he closed his eyes.
He held flowers and other items in his hands. Their symbols were the trident, the water pot and the cakra among other things. He recognized them (upalambhitān) by their glances of mercy, which no other being could have, indicated by their pleased faces.
Purport
Since the deities were smiling, he could understand that they were pleased with him. Their glaring bodily effulgence was intolerable to his eyes, so he closed them for the time being.