SB 4.1.46

SB 4.1.46

Devanagari

त एते मुनय: क्षत्तर्लोकान्सर्गैरभावयन् । एष कर्दमदौहित्रसन्तान: कथितस्तव ॥ ४६ ॥ श‍ृण्वत: श्रद्दधानस्य सद्य: पापहर: पर: । प्रसूतिं मानवीं दक्ष उपयेमे ह्यजात्मज: ॥ ४७ ॥

Verse text

ta ete munayaḥ kṣattar lokān sargair abhāvayan eṣa kardama-dauhitra- santānaḥ kathitas tava śṛṇvataḥ śraddadhānasya sadyaḥ pāpa-haraḥ paraḥ prasūtiṁ mānavīṁ dakṣa upayeme hy ajātmajaḥ

Synonyms

te they ; ete all ; munayaḥ great sages ; kṣattaḥ O Vidura ; lokān the three worlds ; sargaiḥ with their descendants ; abhāvayan filled ; eṣaḥ this ; kardama of the sage Kardama ; dauhitra grandsons ; santānaḥ offspring ; kathitaḥ already spoken ; tava unto you ; śṛṇvataḥ hearing ; śraddadhānasya of the faithful ; sadyaḥ immediately ; pāpa haraḥ — reducing all sinful activities ; paraḥ great ; prasūtim Prasūti ; mānavīm daughter of Manu ; dakṣaḥ King Dakṣa ; upayeme married ; hi certainly ; aja ātmajaḥ — son of Brahmā .

Translation

My dear Vidura, the population of the universe was thus increased by the descendants of these sages and the daughters of Kardama. Anyone who hears the descriptions of this dynasty with faith will be relieved from all sinful reactions. Another of Manu’s daughters, known as Prasūti, married the son of Brahmā named Dakṣa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O Vidura! These sages produced various types of population through these offspring. To you, listening with faith, I have related the topics of grandsons and descendents of Kardama, which immediately destroy all sins. Dakṣa, son of Brahmā, married Prasūti, daughter of Manu. The sages produced various types of population (lokān).