Devanagari
अपश्यमान: स तदाततायिनं
महामृधे कञ्चन मानवोत्तम: ।
पुरीं दिदृक्षन्नपि नाविशद्द्विषां
न मायिनां वेद चिकीर्षितं जन: ॥ २१ ॥
Verse text
apaśyamānaḥ sa tadātatāyinaṁ
mahā-mṛdhe kaṣcana mānavottamaḥ
purīṁ didṛkṣann api nāviśad dviṣāṁ
na māyināṁ veda cikīrṣitaṁ janaḥ
Synonyms
apaśyamānaḥ
—
while not observing
;
saḥ
—
Dhruva
;
tadā
—
at that time
;
ātatāyinam
—
armed opposing soldiers
;
mahā
—
mṛdhe — in that great battlefield
;
kaṣcana
—
any
;
mānava
—
uttamaḥ — the best of the human beings
;
purīm
—
the city
;
didṛkṣan
—
wishing to see
;
api
—
although
;
na āviśat
—
did not enter
;
dviṣām
—
of the enemies
;
na
—
not
;
māyinām
—
of the mystics
;
veda
—
knows
;
cikīrṣitam
—
the plans
;
janaḥ
—
anyone .
Translation
Dhruva Mahārāja, the best of human beings, observed that in that great battlefield not one of the opposing soldiers was left standing with proper weapons. He then desired to see the city of Alakāpurī, but he thought to himself, “No one knows the plans of the mystic Yakṣas.”
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Not seeing his attackers with weapons in the vast battlefield at all, the best of Manu’s descendents, though desiring to see the city, did not enter it. One does not know the plan of the deceptive enemy.
Ātatāyinam means “persons holding weapons.”