SB 4.12.15

SB 4.12.15

Devanagari

मन्यमान इदं विश्वं मायारचितमात्मनि । अविद्यारचितस्वप्नगन्धर्वनगरोपमम् ॥ १५ ॥

Verse text

manyamāna idaṁ viśvaṁ māyā-racitam ātmani avidyā-racita-svapna- gandharva-nagaropamam

Synonyms

manyamānaḥ realizing ; idam this ; viśvam universe ; māyā by the external energy ; racitam manufactured ; ātmani unto the living entity ; avidyā by illusion ; racita manufactured ; svapna a dream ; gandharva nagara — phantasmagoria ; upamam like .

Translation

Śrīla Dhruva Mahārāja realized that this cosmic manifestation bewilders living entities like a dream or phantasmagoria because it is a creation of the illusory, external energy of the Supreme Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Passing many years suitable for enjoyment of artha, dharma and kāma, with undisturbed senses, the great devotee Dhruva, realizing that this universe made by māyā is like a Gandharva city manufactured in a dream caused by ignorance in oneself, handed over the throne to his son. He passed many years suitable of enjoyment of artha, dharma and kāma. Since it is made of māyā, the universe is real. However, by ignorance within the self, it appears unreal and is thus compared to a Gandharva city in a dream made by ignorance.

Purport

In the deep forest it sometimes appears that there are big palaces and nice cities. That is technically called gandharva-nagara. Similarly, in dreams also we create many false things out of imagination. A self-realized person, or a devotee, knows well that this material cosmic manifestation is a temporary, illusory representation appearing to be truth. It is like a phantasmagoria. But behind this shadow creation there is reality — the spiritual world. A devotee is interested in the spiritual world, not its shadow. Since he has realization of the supreme truth, a devotee is not interested in this temporary shadow of truth. This is confirmed in the Bhagavad-gītā ( paraṁ dṛṣṭvā nivartate ).