Devanagari
धनद उवाच
भो भो: क्षत्रियदायाद परितुष्टोऽस्मि तेऽनघ ।
यत्त्वं पितामहादेशाद्वैरं दुस्त्यजमत्यज: ॥ २ ॥
Verse text
dhanada uvāca
bhoḥ bhoḥ kṣatriya-dāyāda
parituṣṭo ’smi te ’nagha
yat tvaṁ pitāmahādeśād
vairaṁ dustyajam atyajaḥ
Synonyms
dhana
—
daḥ uvāca — the master of the treasury (Kuvera) said
;
bhoḥ bhoḥ
—
O
;
kṣatriya
—
dāyāda — O son of a kṣatriya
;
parituṣṭaḥ
—
very glad
;
asmi
—
I am
;
te
—
with you
;
anagha
—
O sinless one
;
yat
—
because
;
tvam
—
you
;
pitāmaha
—
of your grandfather
;
ādeśāt
—
under the instruction
;
vairam
—
enmity
;
dustyajam
—
difficult to avoid
;
atyajaḥ
—
have given up .
Translation
The master of the treasury, Kuvera, said: O sinless son of a kṣatriya, I am very glad to know that under the instruction of your grandfather you have given up your enmity, although it is very difficult to avoid. I am very pleased with you.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O son of a warrior! Sinless one! I am pleased with you because you have given up hatred, difficult to give up, on the instruction of your grandfather.