SB 4.12.20

SB 4.12.20

Devanagari

तत्रानु देवप्रवरौ चतुर्भुजौ श्यामौ किशोरावरुणाम्बुजेक्षणौ । स्थिताववष्टभ्य गदां सुवाससौ किरीटहाराङ्गदचारुकुण्डलौ ॥ २० ॥

Verse text

tatrānu deva-pravarau catur-bhujau śyāmau kiśorāv aruṇāmbujekṣaṇau sthitāv avaṣṭabhya gadāṁ suvāsasau kirīṭa-hārāṅgada-cāru-kuṇḍalau

Synonyms

tatra there ; anu then ; deva pravarau — two very beautiful demigods ; catuḥ bhujau — with four arms ; śyāmau blackish ; kiśorau quite young ; aruṇa reddish ; ambuja lotus flower ; īkṣaṇau with eyes ; sthitau situated ; avaṣṭabhya holding ; gadām clubs ; suvāsasau with nice garments ; kirīṭa helmets ; hāra necklaces ; aṅgada bracelets ; cāru beautiful ; kuṇḍalau with earrings .

Translation

Dhruva Mahārāja saw two very beautiful associates of Lord Viṣṇu in the plane. They had four hands and a blackish bodily luster, they were very youthful, and their eyes were just like reddish lotus flowers. They held clubs in their hands, and they were dressed in very attractive garments with helmets and were decorated with necklaces, bracelets and earrings.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

In that airplane he then saw two persons, the best of devatās, dark in complexion, youthful, with four arms, and reddish lotus eyes, with fine clothing, crowns, necklaces, bracelets and beautiful earrings, holding clubs. In that airplane (tatra) he then (anu) saw two persons.

Purport

The inhabitants of Viṣṇuloka are of the same bodily feature as Lord Viṣṇu, and they also hold club, conchshell, lotus flower and disc. In this verse it is distinctly stated that they had four hands and were nicely dressed; the description of their bodily decorations corresponds exactly to that of Viṣṇu. So the two uncommon personalities who descended from the airplane came directly from Viṣṇuloka, or the planet where Lord Viṣṇu lives.