SB 4.13.27

SB 4.13.27

Devanagari

राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते । छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥

Verse text

rājan havīṁṣy aduṣṭāni śraddhayāsāditāni te chandāṁsy ayāta-yāmāni yojitāni dhṛta-vrataiḥ

Synonyms

rājan O King ; havīṁṣi sacrificial offerings ; aduṣṭāni not polluted ; śraddhayā with great faith and care ; āsāditāni collected ; te your ; chandāṁsi the mantras ; ayāta yāmāni — not deficient ; yojitāni properly executed ; dhṛta vrataiḥ — by qualified brāhmaṇas. .

Translation

O King, we know that the paraphernalia to perform the sacrifice is well collected by you with great faith and care and is not polluted. Our chanting of the Vedic hymns is also not deficient in any way, for all the brāhmaṇas and priests present here are expert and are executing the performances properly.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! The offerings are not contaminated and were collected with faith. The mantras are not weak and were chanted by dedicated brāhmaṇas.

Purport

It is the practice of the brāhmaṇas conversant with the science to pronounce a Vedic mantra in the right accent. The combination of the mantra and Sanskrit words must be chanted with the right pronunciation; otherwise it will not be successful. In this age the brāhmaṇas are neither well versed in the Sanskrit language nor very pure in practical life. But by chanting the Hare Kṛṣṇa mantra one can attain the highest benefit of sacrificial performances. Even if the Hare Kṛṣṇa mantra is not chanted properly, it still has so much potency that the chanter gains the effect.