Devanagari
राजन् हवींष्यदुष्टानि श्रद्धयासादितानि ते ।
छन्दांस्ययातयामानि योजितानि धृतव्रतै: ॥ २७ ॥
Verse text
rājan havīṁṣy aduṣṭāni
śraddhayāsāditāni te
chandāṁsy ayāta-yāmāni
yojitāni dhṛta-vrataiḥ
Synonyms
rājan
—
O King
;
havīṁṣi
—
sacrificial offerings
;
aduṣṭāni
—
not polluted
;
śraddhayā
—
with great faith and care
;
āsāditāni
—
collected
;
te
—
your
;
chandāṁsi
—
the mantras
;
ayāta
—
yāmāni — not deficient
;
yojitāni
—
properly executed
;
dhṛta
—
vrataiḥ — by qualified brāhmaṇas. .
Translation
O King, we know that the paraphernalia to perform the sacrifice is well collected by you with great faith and care and is not polluted. Our chanting of the Vedic hymns is also not deficient in any way, for all the brāhmaṇas and priests present here are expert and are executing the performances properly.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King! The offerings are not contaminated and were collected with faith. The mantras are not weak and were chanted by dedicated brāhmaṇas.
Purport
It is the practice of the
brāhmaṇas
conversant with the science to pronounce a Vedic
mantra
in the right accent. The combination of the
mantra
and Sanskrit words must be chanted with the right pronunciation; otherwise it will not be successful. In this age the
brāhmaṇas
are neither well versed in the Sanskrit language nor very pure in practical life. But by chanting the Hare Kṛṣṇa
mantra
one can attain the highest benefit of sacrificial performances. Even if the Hare Kṛṣṇa
mantra
is not chanted properly, it still has so much potency that the chanter gains the effect.