Devanagari
सा तत्पुंसवनं राज्ञी प्राश्य वै पत्युरादधे ।
गर्भं काल उपावृत्ते कुमारं सुषुवेऽप्रजा ॥ ३८ ॥
Verse text
sā tat puṁ-savanaṁ rājṣī
prāśya vai patyur ādadhe
garbhaṁ kāla upāvṛtte
kumāraṁ suṣuve ’prajā
Synonyms
sā
—
she
;
tat
—
that food
;
pum
—
savanam — which produces a male child
;
rājṣī
—
the Queen
;
prāśya
—
eating
;
vai
—
indeed
;
patyuḥ
—
from the husband
;
ādadhe
—
conceived
;
garbham
—
pregnancy
;
kāle
—
when the due time
;
upāvṛtte
—
appeared
;
kumāram
—
a son
;
suṣuve
—
gave birth to
;
aprajā
—
having no son .
Translation
Although the Queen had no son, after eating that food, which had the power to produce a male child, she became pregnant by her husband, and in due course of time she gave birth to a son.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The queen ate this food for producing a male child from the King and a foetus developed. In due time, a son was born.
Purport
Among the ten kinds of purificatory processes, one is
puṁ-savanam,
in which the wife is offered some
prasāda,
or remnants of foodstuff offered to Lord Viṣṇu, so that after sexual intercourse with her husband she may conceive a child.