SB 4.13.45

SB 4.13.45

Devanagari

कस्तं प्रजापदेशं वै मोहबन्धनमात्मन: । पण्डितो बहु मन्येत यदर्था: क्लेशदा गृहा: ॥ ४५ ॥

Verse text

kas taṁ prajāpadeśaṁ vai moha-bandhanam ātmanaḥ paṇḍito bahu manyeta yad-arthāḥ kleśadā gṛhāḥ

Synonyms

kaḥ who ; tam him ; prajā apadeśam — son in name only ; vai certainly ; moha of illusion ; bandhanam bondage ; ātmanaḥ for the soul ; paṇḍitaḥ intelligent man ; bahu manyeta would value ; yat arthāḥ — because of whom ; kleśa dāḥ — painful ; gṛhāḥ home .

Translation

Who, if he is considerate and intelligent, would desire such a worthless son? Such a son is nothing but a bond of illusion for the living entity, and he makes one’s home miserable.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

What intelligent person would value a son in name only, who is the cause of one’s bondage and illusion, and because of whom the house is full of suffering? Such a person is a son in name only, actually being an ocean of suffering. The King decided that, out of public shame, he would leave the house full of mental pain, worship the Lord day and night in an unknown place, while taking only roots and fruits, and in that way would make the rest of his life worthwhile.