SB 4.14.32

SB 4.14.32

Devanagari

नायमर्हत्यसद्‍वृत्तो नरदेववरासनम् । योऽधियज्ञपतिं विष्णुं विनिन्दत्यनपत्रप: ॥ ३२ ॥

Verse text

nāyam arhaty asad-vṛtto naradeva-varāsanam yo ’dhiyajṣa-patiṁ viṣṇuṁ vinindaty anapatrapaḥ

Synonyms

na never ; ayam this man ; arhati deserves ; asat vṛttaḥ — full of impious activities ; nara deva — of the worldly king or worldly god ; vara āsanam — the exalted throne ; yaḥ he who ; adhiyajṣa patim — the master of all sacrifices ; viṣṇum Lord Viṣṇu ; vinindati insults ; anapatrapaḥ shameless .

Translation

The saintly sages continued: This impious, impudent man does not deserve to sit on the throne at all. He is so shameless that he even dared insult the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This sinful person who criticizes without shame Viṣṇu, the master of sacrifice, should not sit on the throne.

Purport

One should not at any time tolerate blasphemy and insults against Lord Viṣṇu or His devotees. A devotee is generally very humble and meek, and he is reluctant to pick a quarrel with anyone. Nor does he envy anyone. However, a pure devotee immediately becomes fiery with anger when he sees that Lord Viṣṇu or His devotee is insulted. This is the duty of a devotee. Although a devotee maintains an attitude of meekness and gentleness, it is a great fault on his part if he remains silent when the Lord or His devotee is blasphemed.