SB 4.15.18

SB 4.15.18

Devanagari

अग्निराजगवं चापं सूर्यो रश्मिमयानिषून् । भू: पादुके योगमय्यौ द्यौ: पुष्पावलिमन्वहम् ॥ १८ ॥

Verse text

agnir āja-gavaṁ cāpaṁ sūryo raśmimayān iṣūn bhūḥ pāduke yogamayyau dyauḥ puṣpāvalim anvaham

Synonyms

agniḥ the demigod of fire ; āja gavam — made of the horns of goats and cows ; cāpam a bow ; sūryaḥ the sun-god ; raśmi mayān — brilliant as sunshine ; iṣūn arrows ; bhūḥ Bhūmi, the predominating goddess of the earth ; pāduke two slippers ; yoga mayyau — full of mystic power ; dyauḥ the demigods in outer space ; puṣpa of flowers ; āvalim presentation ; anu aham — day after day .

Translation

The demigod of fire, Agni, presented him with a bow made of the horns of goats and cows. The sun-god presented him with arrows as brilliant as sunshine. The predominating deity of Bhūrloka presented him with slippers full of mystic power. The demigods from outer space brought him presentations of flowers again and again.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Agni offered a bow made of goat and cow horn. The sun god offered arrows made of light rays. Earth offered shoes with magic power. The sky offered a stream of flowers daily. Yoga-mayyau means by putting on the shoes one could go to any desired place immediately.

Purport

This verse describes that the King’s slippers were invested with mystic powers ( pāduke yogamayyau ). Thus as soon as the King placed his feet in the slippers they would immediately carry him wherever he desired. Mystic yogīs can transfer themselves from one place to another whenever they desire. A similar power was invested in the slippers of King Pṛthu.