SB 4.15.22

SB 4.15.22

Devanagari

पृथुरुवाच भो: सूत हे मागध सौम्य वन्दिँ- ल्लोकेऽधुनास्पष्टगुणस्य मे स्यात् । किमाश्रयो मे स्तव एष योज्यतां मा मय्यभूवन्वितथा गिरो व: ॥ २२ ॥

Verse text

pṛthur uvāca bhoḥ sūta he māgadha saumya vandiḻ loke ’dhunāspaṣṭa-guṇasya me syāt kim āśrayo me stava eṣa yojyatāṁ mā mayy abhūvan vitathā giro vaḥ

Synonyms

pṛthuḥ uvāca King Pṛthu said ; bhoḥ sūta O sūta ; he māgadha O māgadha ; saumya gentle ; vandin O devotee offering prayers ; loke in this world ; adhunā just now ; aspaṣṭa not distinct ; guṇasya whose qualities ; me of me ; syāt there may be ; kim why ; āśrayaḥ shelter ; me of me ; stavaḥ praise ; eṣaḥ this ; yojyatām may be applied ; never ; mayi unto me ; abhūvan were ; vitathāḥ in vain ; giraḥ words ; vaḥ your .

Translation

King Pṛthu said: O gentle sūta, māgadha and other devotee offering prayers, the qualities of which you have spoken are not distinct in me. Why then should you praise me for all these qualities when I do not shelter these features? I do not wish for these words meant for me to go in vain, but it is better that they be offered to someone else.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Pṛthu said: O sūta, māgadha and vandī! How can these praises be directed to me, who have unproven qualities at this time in the world? Those words cannot be applied to me but to others. Your words should not be false in being directed to me. How can this praise be offered to me, who have unclear qualities at this time in the world? What qualities do you see in me to praise me? “But we cannot exist without praising.” This should be done to someone else who is qualities, not to me (a-me). “What fault do you have if we praise you? What are you afraid of?” There is no fault for me, but you will incur sin for this. That is what I fear. May your words not be vain (vitathā) in being directed to me!

Purport

The prayers and praises by the sūta, māgadha and vandī all explained the godly qualities of Mahārāja Pṛthu, for he was a śaktyāveśa incarnation of the Supreme Personality of Godhead. Because the qualities were not yet manifest, however, King Pṛthu very humbly asked why the devotees should praise him with such exalted words. He did not want anyone to offer him prayers or glorify him unless he possessed the real qualities of which they spoke. The offering of prayers was certainly appropriate, for he was an incarnation of Godhead, but he warned that one should not be accepted as an incarnation of the Personality of Godhead without having the godly qualities. At the present moment there are many so-called incarnations of the Personality of Godhead, but these are merely fools and rascals whom people accept as incarnations of God although they have no godly qualities. King Pṛthu desired that his real characteristics in the future might justify such words of praise. Although there was no fault in the prayers offered, Pṛthu Mahārāja indicated that such prayers should not be offered to an unfit person who pretends to be an incarnation of the Supreme Personality of Godhead.