Devanagari
वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभि: ।
कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥
Verse text
vayaṁ tv aviditā loke
sūtādyāpi varīmabhiḥ
karmabhiḥ katham ātmānaṁ
gāpayiṣyāma bālavat
Synonyms
vayam
—
we
;
tu
—
then
;
aviditāḥ
—
not famous
;
loke
—
in the world
;
sūta
—
ādya — O persons headed by the sūta
;
api
—
just now
;
varīmabhiḥ
—
great, praiseworthy
;
karmabhiḥ
—
by actions
;
katham
—
how
;
ātmānam
—
unto myself
;
gāpayiṣyāma
—
I shall engage you in offering
;
bālavat
—
like children .
Translation
King Pṛthu continued: My dear devotees, headed by the sūta, just now I am not very famous for my personal activities because I have not done anything praiseworthy you could glorify. Therefore how could I engage you in praising my activities exactly like children?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O praisers! I am not famous for excellent activities in this world. Like a fool, how can I engage others in praising me for those actions?
The long ī in varīmabhiḥ is poetic license. I am not famous for performing excellent actions, so how can I engage others in glorifying me and my actions?
Thus ends the commentary on the Fifteenth Chapter of the Fourth Canto of the Bhāgavatam for the pleasure of the devotees, in accordance with the previous ācāryas.
Chapter Sixteen
Glorification of Pṛthu
4.16: Praise of King Pṛthu by the Professional Reciters
16. Praise of King Pṛthu by the Professional Reciters
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Fifteenth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “King Pṛthu’s Appearance and Coronation.”