SB 4.15.7

SB 4.15.7

Devanagari

मैत्रेय उवाच प्रशंसन्ति स्म तं विप्रा गन्धर्वप्रवरा जगु: । मुमुचु: सुमनोधारा: सिद्धा नृत्यन्ति स्व:स्त्रिय: ॥ ७ ॥

Verse text

maitreya uvāca praśaṁsanti sma taṁ viprā gandharva-pravarā jaguḥ mumucuḥ sumano-dhārāḥ siddhā nṛtyanti svaḥ-striyaḥ

Synonyms

maitreyaḥ uvāca the great saint Maitreya said ; praśaṁsanti sma praised, glorified ; tam him (Pṛthu) ; viprāḥ all the brāhmaṇas ; gandharva pravarāḥ — the best of the Gandharvas ; jaguḥ chanted ; mumucuḥ released ; sumanaḥ dhārāḥ — showers of flowers ; siddhāḥ the personalities from Siddhaloka ; nṛtyanti were dancing ; svaḥ of the heavenly planets ; striyaḥ women (the Apsarās) .

Translation

The great sage Maitreya continued: My dear Vidurajī, at that time all the brāhmaṇas highly praised and glorified King Pṛthu, and the best singers of Gandharvaloka chanted his glories. The inhabitants of Siddhaloka showered flowers, and the beautiful women in the heavenly planets danced in ecstasy.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Maitreya said: The brāhmaṇas praised him, Gandharvas sang, Siddhas showered flowers and the women of Svarga danced. Sumano-dhārāḥ means “shower of flowers.”