Devanagari
कृत्वा वत्सं सुरगणा इन्द्रं सोममदूदुहन् ।
हिरण्मयेन पात्रेण वीर्यमोजो बलं पय: ॥ १५ ॥
Verse text
kṛtvā vatsaṁ sura-gaṇā
indraṁ somam adūduhan
hiraṇmayena pātreṇa
vīryam ojo balaṁ payaḥ
Synonyms
kṛtvā
—
making
;
vatsam
—
calf
;
sura
—
gaṇāḥ — the demigods
;
indram
—
Indra, King of heaven
;
somam
—
nectar
;
adūduhan
—
they milked out
;
hiraṇmayena
—
golden
;
pātreṇa
—
with a pot
;
vīryam
—
mental power
;
ojaḥ
—
strength of the senses
;
balam
—
strength of the body
;
payaḥ
—
milk .
Translation
All the demigods made Indra, the King of heaven, into a calf, and from the earth they milked the beverage soma, which is nectar. Thus they became very powerful in mental speculation and bodily and sensual strength.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The devatās, making Indra the calf, produced nectar with power of mind, senses and body as the milk, in a pot of gold.
Soma means nectar. Vīrya is mental power, oja is sense power and bala is bodily strength. This was the milk.
The sons of Diti, the demons, making Prahlāda, best of the demonic family, the calf, produced liquor in an iron pot.
Surā and āsava mean liquor.
Purport
In this verse the word
soma
means “nectar.”
Soma
is a kind of beverage made in the heavenly planets, from the moon to the kingdoms of the demigods in the various higher planetary systems. By drinking this
soma
beverage the demigods become more powerful mentally and increase their sensual power and bodily strength. The words
hiraṇmayena pātreṇa
indicate that this
soma
beverage is not an ordinary intoxicating liquor. The demigods would not touch any kind of liquor. Nor is
soma
a kind of drug. It is a different kind of beverage, available in the heavenly planets.
Soma
is far different from the liquors made for demoniac people, as explained in the next verse.