Devanagari
तथाहयो दन्दशूका: सर्पा नागाश्च तक्षकम् ।
विधाय वत्सं दुदुहुर्बिलपात्रे विषं पय: ॥ २२ ॥
Verse text
tathāhayo dandaśūkāḥ
sarpā nāgāś ca takṣakam
vidhāya vatsaṁ duduhur
bila-pātre viṣaṁ payaḥ
Synonyms
tathā
—
similarly
;
ahayaḥ
—
snakes without hoods
;
dandaśūkāḥ
—
scorpions
;
sarpāḥ
—
cobras
;
nāgāḥ
—
big snakes
;
ca
—
and
;
takṣakam
—
Takṣaka, chief of the snakes
;
vidhāya
—
making
;
vatsam
—
calf
;
duduhuḥ
—
milked out
;
bila
—
pātre — in the pot of snake holes
;
viṣam
—
poison
;
payaḥ
—
as milk .
Translation
Thereafter cobras and snakes without hoods, large snakes, scorpions and many other poisonous animals took poison out of the planet earth as their milk and kept this poison in snake holes. They made a calf out of Takṣaka.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The snakes without hood, scorpions and snakes with hoods, making Takṣaka the calf, produced poison as the milk with their mouths as the pot.
Ahayaḥ are snakes without hoods. Daṇḍa-śūkāḥ are scorpions. Sarpāḥ are snakes with hoods. [Note: Nāgas have many hoods. ] The Nāgas were the offspring of Kadru. Bila-pātre means “in their mouths.”
Purport
Within this material world there are various types of living entities, and the different types of reptiles and scorpions mentioned in this verse are also provided with their sustenance by the arrangement of the Supreme Personality of Godhead. The point is that everyone is taking his eatables from the planet earth. According to one’s association with the material qualities, one develops a certain type of character.
Payaḥ-pānaṁ bhujaṅgānām:
if one feeds a serpent milk, the snake will simply increase his venom. However, if one supplies milk to a talented sage or saint, the sage will develop finer brain tissues by which he can contemplate higher, spiritual life. Thus the Lord is supplying everyone food, but according to the living entity’s association with the modes of material nature, the living entity develops his specific character.