SB 4.18.29

SB 4.18.29

Devanagari

चूर्णयन् स्वधनुष्कोट्या गिरिकूटानि राजराट् । भूमण्डलमिदं वैन्य: प्रायश्चक्रे समं विभु: ॥ २९ ॥

Verse text

cūrṇayan sva-dhanuṣ-koṭyā giri-kūṭāni rāja-rāṭ bhū-maṇḍalam idaṁ vainyaḥ prāyaś cakre samaṁ vibhuḥ

Synonyms

cūrṇayan making into pieces ; sva his own ; dhanuḥ koṭyā — by the power of his bow ; giri of the hills ; kūṭāni the tops ; rāja rāṭ — the emperor ; bhū maṇḍalam — the whole earth ; idam this ; vainyaḥ the son of Vena ; prāyaḥ almost ; cakre made ; samam level ; vibhuḥ the powerful .

Translation

After this, the king of all kings, Mahārāja Pṛthu, leveled all rough places on the surface of the globe by breaking up the hills with the strength of his bow. By his grace the surface of the globe almost became flat.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The King crumbled the mountains to dust with the tip of his bow. Powerful Pṛthu made the earth planet almost flat.

Purport

Generally the mountainous and hilly portions of the earth are made flat by the striking of thunderbolts. Generally this is the business of King Indra of the heavenly planets, but King Pṛthu, an incarnation of the Supreme Personality of Godhead, did not wait for King Indra to break up the hills and mountains but did so himself by using his strong bow.