SB 4.18.31

SB 4.18.31

Devanagari

ग्रामान् पुर: पत्तनानि दुर्गाणि विविधानि च । घोषान् व्रजान् सशिबिरानाकरान् खेटखर्वटान् ॥ ३१ ॥

Verse text

grāmān puraḥ pattanāni durgāṇi vividhāni ca ghoṣān vrajān sa-śibirān ākarān kheṭa-kharvaṭān

Synonyms

grāmān villages ; puraḥ cities ; pattanāni settlements ; durgāṇi forts ; vividhāni of different varieties ; ca also ; ghoṣān habitations for the milkmen ; vrajān pens for cattle ; sa śibirān — with camps ; ākarān mines ; kheṭa agricultural towns ; kharvaṭān mountain villages .

Translation

In this way the King founded many types of villages, settlements and towns and built forts, residences for cowherdsmen, stables for the animals, places for the royal camps, mining places, agricultural towns and mountain villages.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He produced villages, towns, cities, forts of various types, cowherd villages, cow sheds, military installations, mines, and agricultural mountain villages. Grāmas are villages without markets. Puras have markets. When a pura becomes large it is a pattana. He made various forts. Bṛhaspati says audakaṁ pārvataṁ vārkṣam airiṇaṁ dhānvanaṁ tathā: a fortress can be protected by water, mountains, trees, barren land or desert. Ghoṣāṇ means the places of the cowherds. Vrajān means places for cows. Śibirān means for soldiers. Ākarān means mines for producing gold and silver. Kheṭa means agricultural villages near the mountains.