SB 4.19.11

SB 4.19.11

Devanagari

चरमेणाश्वमेधेन यजमाने यजुष्पतिम् । वैन्ये यज्ञपशुं स्पर्धन्नपोवाह तिरोहित: ॥ ११ ॥

Verse text

carameṇāśvamedhena yajamāne yajuṣ-patim vainye yajṣa-paśuṁ spardhann apovāha tirohitaḥ

Synonyms

carameṇa by the last one ; aśva medhena — by the aśvamedha sacrifice ; yajamāne when he was performing the sacrifice ; yajuḥ patim — for satisfaction of the Lord of yajṣa, Viṣṇu ; vainye the son of King Vena ; yajṣa paśum — the animal meant to be sacrificed in the yajṣa ; spardhan being envious ; apovāha stole ; tirohitaḥ being invisible .

Translation

When Pṛthu Mahārāja was performing the last horse sacrifice [aśvamedha-yajṣa], King Indra, invisible to everyone, stole the horse intended for sacrifice. He did this because of his great envy of King Pṛthu.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

When Pṛthu was worshipping Viṣṇu with the last horse sacrifice, envious Indra with an invisible form stole the horse. Yajuḥpatim means Viṣṇu. Apovāha means “he stole.”

Purport

King Indra is known as śata-kratu, which indicates that he has performed one hundred horse sacrifices ( aśvamedha-yajṣa ). We should know, however, that the animals sacrificed in the yajṣa were not killed. If the Vedic mantras were properly pronounced during the sacrifice, the animal sacrificed would come out again with a new life. That is the test for a successful yajṣa. When King Pṛthu was performing one hundred yajṣas, Indra became very envious because he did not want anyone to excel him. Being an ordinary living entity, he became envious of King Pṛthu, and, making himself invisible, he stole the horse and thus impeded the yajṣa performance.