SB 4.19.14

SB 4.19.14

Devanagari

तं ताद‍ृशाकृतिं वीक्ष्य मेने धर्मं शरीरिणम् । जटिलं भस्मनाच्छन्नं तस्मै बाणं न मुञ्चति ॥ १४ ॥

Verse text

taṁ tādṛśākṛtiṁ vīkṣya mene dharmaṁ śarīriṇam jaṭilaṁ bhasmanācchannaṁ tasmai bāṇaṁ na muṣcati

Synonyms

tam him ; tādṛśa ākṛtim — in such dress ; vīkṣya after seeing ; mene considered ; dharmam pious or religious ; śarīriṇam having a body ; jaṭilam having knotted hair ; bhasmanā by ashes ; ācchannam smeared all over the body ; tasmai unto him ; bāṇam arrow ; na not ; muṣcati he did release .

Translation

King Indra was fraudulently dressed as a sannyāsī, having knotted his hair on his head and smeared ashes all over his body. Upon seeing such dress, the son of King Pṛthu considered Indra a religious man and pious sannyāsī. Therefore he did not release his arrows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing him in that dress, with matted locks and smeared in ashes, Pṛthu’s son thought he must be a religious person. He did not shoot him. He thought, “The person with this dress must being following dharma somewhat, from seeing Śiva or others.”