SB 4.19.29

SB 4.19.29

Devanagari

इत्यामन्‍त्र्‍य क्रतुपतिं विदुरास्यर्त्विजो रुषा । स्रुग्घस्ताञ्जुह्वतोऽभ्येत्य स्वयम्भू: प्रत्यषेधत ॥ २९ ॥

Verse text

ity āmantrya kratu-patiṁ vidurāsyartvijo ruṣā srug-ghastāṣ juhvato ’bhyetya svayambhūḥ pratyaṣedhata

Synonyms

iti thus ; āmantrya after informing ; kratu patim — King Pṛthu, the master of the sacrifice ; vidura O Vidura ; asya of Pṛthu ; ṛtvijaḥ the priests ; ruṣā in great anger ; sruk hastān — with the sacrificial ladle in hand ; juhvataḥ performing the fire sacrifice ; abhyetya having begun ; svayambhūḥ Lord Brahmā ; pratyaṣedhata asked them to stop .

Translation

My dear Vidura, after giving the King this advice, the priests who had been engaged in performing the sacrifice called for Indra, the King of heaven, in a mood of great anger. When they were just ready to put the oblation in the fire, Lord Brahmā appeared on the scene and forbade them to start the sacrifice.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

After informing the king of sacrifice, Brahmā approached the priests of Pṛthu, who, ladle in hand, were offering oblations in anger. He stopped them. Asya means “of Pṛthu.”