SB 4.19.34

SB 4.19.34

Devanagari

मास्मिन्महाराज कृथा: स्म चिन्तांनिशामयास्मद्वच आद‍ृतात्मा यद्ध्यायतो दैवहतं नु कर्तुंमनोऽतिरुष्टं विशते तमोऽन्धम् ॥ ३४ ॥

Verse text

māsmin mahārāja kṛthāḥ sma cintāṁ niśāmayāsmad-vaca ādṛtātmā yad dhyāyato daiva-hataṁ nu kartuṁ mano ’tiruṣṭaṁ viśate tamo ’ndham

Synonyms

do not ; asmin in this ; mahā rāja — O King ; kṛthāḥ do ; sma as done in the past ; cintām agitation of the mind ; niśāmaya please consider ; asmat my ; vacaḥ words ; ādṛta ātmā — being very respectful ; yat because ; dhyāyataḥ of him who is contemplating ; daiva hatam — that which is thwarted by providence ; nu certainly ; kartum to do ; manaḥ the mind ; ati ruṣṭam — very angry ; viśate enters ; tamaḥ darkness ; andham dense .

Translation

My dear King, do not be agitated and anxious because your sacrifices have not been properly executed due to providential impediments. Kindly take my words with great respect. We should always remember that if something happens by providential arrangement, we should not be very sorry. The more we try to rectify such reversals, the more we enter into the darkest region of materialistic thought.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O King! Being respectful, hearing my words, do not worry about the incomplete sacrifice, because the angry mind of one who mediates on doing what is destroyed by fate enters into deepest illusion. He speaks to Pṛthu who is meditating on the incomplete sacrifice. Certainly the mind of the person who mediates on doing what is destroyed by fate enters into the deepest illusion. He does not attain peace.

Purport

Sometimes the saintly or very religious person also has to meet with reversals in life. Such incidents should be taken as providential. Although there may be sufficient cause for being unhappy, one should avoid counteracting such reversals, for the more we become implicated in rectifying such reversals, the more we enter into the darkest regions of material anxiety. Lord Kṛṣṇa has also advised us in this connection: we should tolerate things instead of becoming agitated.