SB 4.19.39

SB 4.19.39

Devanagari

मैत्रेय उवाच इत्थं स लोकगुरुणा समादिष्टो विशाम्पति: । तथा च कृत्वा वात्सल्यं मघोनापि च सन्दधे ॥ ३९ ॥

Verse text

maitreya uvāca itthaṁ sa loka-guruṇā samādiṣṭo viśāmpatiḥ tathā ca kṛtvā vātsalyaṁ maghonāpi ca sandadhe

Synonyms

maitreyaḥ uvāca the great sage Maitreya continued to speak ; ittham thus ; saḥ King Pṛthu ; loka guruṇā — by the original teacher of all people, Lord Brahmā ; samādiṣṭaḥ being advised ; viśām patiḥ — the king, master of the people ; tathā in that way ; ca also ; kṛtvā having done ; vātsalyam affection ; maghonā with Indra ; api even ; ca also ; sandadhe concluded peace .

Translation

The great sage Maitreya continued: When King Pṛthu was thus advised by the supreme teacher, Lord Brahmā, he abandoned his eagerness to perform yajṣas and with great affection concluded a peace with King Indra.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Maitreya said: Instructed thus by the guru of the universe, Pṛthu, the King, made peace with Indra, showing him affection. Ca means certainly. According to the instruction of Brahmā, he showed affection to Indra. Though Indra was elder and was King of the devatās, by the order of Brahmā, Pṛthu showed affection. They were equal, since they both are viśuddha-sattva, but Brahmā saw that Pṛthu was superior because of his superior bhakti, and thus instructed him to show affection to Indra. Sandadhe means “they made peace.”