SB 4.2.12

SB 4.2.12

Devanagari

गृहीत्वा मृगशावाक्ष्या: पाणिं मर्कटलोचन: । प्रत्युत्थानाभिवादार्हे वाचाप्यकृत नोचितम् ॥ १२ ॥

Verse text

gṛhītvā mṛga-śāvākṣyāḥ pāṇiṁ markaṭa-locanaḥ pratyutthānābhivādārhe vācāpy akṛta nocitam

Synonyms

gṛhītvā taking ; mṛga śāva — like a deer cub ; akṣyāḥ of her who has eyes ; pāṇim the hand ; markaṭa of a monkey ; locanaḥ he who has the eyes ; pratyutthāna of rising from one’s seat ; abhivāda the honor ; arhe to me, who deserves ; vācā with sweet words ; api even ; akṛta na he did not do ; ucitam honor .

Translation

He has eyes like a monkey’s, yet he has married my daughter, whose eyes are just like those of a deer cub. Nevertheless he did not stand up to receive me, nor did he think it fit to welcome me with sweet words.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Having married my daughter with fawn-like eyes, the monkey-eyed rascal has not given proper respect to me with even words, though I deserve the honor of persons rising and addressing me politely. He did not even respect with sweet words his father-in-law who deserves that someone rises from his seat and addresses him. The other meaning is as follows. Seeing mercifully materialists who are like monkeys (markāta-locanaḥ), he grants their desires. Unfortunately, I have not properly respected with words such a person who deserves that I rise and speak politely.