Devanagari
मन्ये गिरं ते जगतां विमोहिनीं
वरं वृणीष्वेति भजन्तमात्थ यत् ।
वाचा नु तन्त्या यदि ते जनोऽसित:
कथं पुन: कर्म करोति मोहित: ॥ ३० ॥
Verse text
manye giraṁ te jagatāṁ vimohinīṁ
varaṁ vṛṇīṣveti bhajantam āttha yat
vācā nu tantyā yadi te jano ’sitaḥ
kathaṁ punaḥ karma karoti mohitaḥ
Synonyms
manye
—
I consider
;
giram
—
words
;
te
—
Your
;
jagatām
—
to the material world
;
vimohinīm
—
bewildering
;
varam
—
benediction
;
vṛṇīṣva
—
just accept
;
iti
—
in this way
;
bhajantam
—
unto Your devotee
;
āttha
—
You spoke
;
yat
—
because
;
vācā
—
by the statements of the Vedas
;
nu
—
certainly
;
tantyā
—
by the ropes
;
yadi
—
if
;
te
—
Your
;
janaḥ
—
the people in general
;
asitaḥ
—
not bound
;
katham
—
how
;
punaḥ
—
again and again
;
karma
—
fruitive activities
;
karoti
—
perform
;
mohitaḥ
—
being enamored .
Translation
My dear Lord, what You have said to Your unalloyed devotee is certainly very much bewildering. The allurements You offer in the Vedas are certainly not suitable for pure devotees. People in general, bound by the sweet words of the Vedas, engage themselves again and again in fruitive activities, enamored by the results of their actions.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
I think that your words “Please choose a benediction” are bewildering to the world. Only because people follow your instructions, do they continue to perform such actions repeatedly, under illusion.
“Then why do I ask my devotee to request benedictions?” If an immature devotee asks for some material benediction out of strong greed, he will be destroyed since he is cheated of bhakti-rasa. Typical words of the Vedas bewilder the world, by promising elevation to Pitṛloka by performing prescribed duties or elevation to Svargaloka by horse sacrifice. Oh (nu)! Unless a person is bound by your words, how can he continue to do such acts, being bewildered by the results again and again?
Purport
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura, a great
ācārya
of the Gauḍīya
sampradāya,
has said that persons who are very much attached to the fruitive activities of the
Vedas,
namely
karma-kāṇḍa
and
jṣāna-kāṇḍa,
are certainly doomed. In the
Vedas
there are three categories of activities, known as
karma-kāṇḍa
(fruitive activities),
jṣāna-kāṇḍa
(philosophical research) and
upāsanā-kāṇḍa
(worship of different demigods for receiving material benefits). Those who are engaged in
karma-kāṇḍa
and
jṣāna-kāṇḍa
are doomed in the sense that everyone is doomed who is entrapped by this material body, whether it is a body of a demigod, a king, a lower animal or whatever. The sufferings of the threefold miseries of material nature are the same for all. Cultivation of knowledge to understand one’s spiritual position is also, to a certain extent, a waste of time. Because the living entity is an eternal part and parcel of the Supreme Lord, his immediate business is to engage himself in devotional service. Pṛthu Mahārāja therefore says that the allurement of material benedictions is another trap to entangle one in this material world. He therefore frankly tells the Lord that the Lord’s offerings of benedictions in the form of material facilities are certainly causes for bewilderment. A pure devotee is not at all interested in
bhukti
or
mukti.
The Lord sometimes offers benedictions to the neophyte devotees who have not yet understood that material facilities will not make them happy. In the
Caitanya-caritāmṛta
the Lord therefore says that a sincere devotee who is not very intelligent may ask some material benefit from the Lord, but the Lord, being omniscient, does not generally give material rewards but, on the contrary, takes away whatever material facilities are being enjoyed by His devotee, so that ultimately the devotee will completely surrender unto Him. In other words, the offering of benedictions in the form of material profit is never auspicious for the devotee. The statements of the
Vedas
which offer elevation to heavenly planets in exchange for great sacrifices are simply bewildering. Therefore in
Bhagavad-gītā
(2.42) the Lord says,
yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty avipaścitaḥ:
the less intelligent class of men (
avipaścitaḥ
), attracted by the flowery language of the
Vedas,
engage in fruitive activities to become materially benefited. Thus they continue life after life, in different bodily forms, to search very, very hard.