Devanagari
मुक्तान्यसङ्गो भगवत्यमलां भक्तिमुद्वहन् ।
वैन्यस्य चरितं पुण्यं शृणुयाच्छ्रावयेत्पठेत् ॥ ३७ ॥
Verse text
muktānya-saṅgo bhagavaty
amalāṁ bhaktim udvahan
vainyasya caritaṁ puṇyaṁ
śṛṇuyāc chrāvayet paṭhet
Synonyms
mukta
—
anya — saṅgaḥ — being freed from all material contamination
;
bhagavati
—
unto the Supreme Personality of Godhead
;
amalām
—
unalloyed
;
bhaktim
—
devotional service
;
udvahan
—
carrying out
;
vainyasya
—
of the son of Mahārāja Vena
;
caritam
—
character
;
puṇyam
—
pious
;
śṛṇuyāt
—
must hear
;
śrāvayet
—
must induce others to hear
;
paṭhet
—
and go on reading .
Translation
A pure devotee who is executing the different processes of devotional service may be situated in the transcendental position, being completely absorbed in Kṛṣṇa consciousness, but even he, while discharging devotional service, must hear, read and induce others to hear about the character and life of Pṛthu Mahārāja.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
One should hear, make others hear, and recite this pure story of Pṛthu while giving up all other results, in order to cultivate pure bhakti to the Lord.
Amalām-bhaktim means śuddha-bhakti. One should hear the story with faith, giving up all other results, in order to possess śuddha-bhakti.
Purport
There is a type of neophyte devotee who is very anxious to hear about the pastimes of the Lord, especially the
rāsa-līlā
chapters in
Śrīmad-Bhāgavatam.
Such a devotee should know by this instruction that the pastimes of Pṛthu Mahārāja are nondifferent from the pastimes of the Supreme Personality of Godhead. An ideal king, Pṛthu Mahārāja exhibited all talents in showing how to rule the citizens, how to educate them, how to develop the state economically, how to fight enemies, how to perform great sacrifices (
yajṣas
), etc. Thus it is recommended for the
sahajiyā,
or the neophyte devotee, to hear, chant and get others to hear about the activities of Pṛthu Mahārāja, even though one may think himself to be in the transcendental position of advanced devotional service.