SB 4.25.15

SB 4.25.15

Devanagari

नीलस्फटिकवैदूर्यमुक्तामरकतारुणै: । क्लृप्तहर्म्यस्थलीं दीप्तां श्रिया भोगवतीमिव ॥ १५ ॥

Verse text

nīla-sphaṭika-vaidūrya- muktā-marakatāruṇaiḥ kḷpta-harmya-sthalīṁ dīptāṁ śriyā bhogavatīm iva

Synonyms

nīla sapphires ; sphaṭika crystal ; vaidūrya diamonds ; muktā pearls ; marakata emeralds ; aruṇaiḥ with rubies ; kḷpta bedecked ; harmya sthalīm — the floors of the palaces ; dīptām lustrous ; śriyā with beauty ; bhogavatīm the celestial town named Bhogavatī ; iva like .

Translation

The floors of the houses in that city were made of sapphire, crystal, diamonds, pearls, emeralds and rubies. Because of the luster of the houses in the capital, the city was compared to the celestial town named Bhogavatī.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The palace had places made of sapphire, crystal, cat’s eye, pearls, emeralds and rubies, shining with beauty like the city of Bhogavatī. The palace had places made of ruby which are places within the heart, throat and brow. The other jeweled places represent the nādīs. Bhogavarī is a city of the Nāgas. It seemed to have pleasure, but actually did not.

Purport

In the city of the body, the heart is considered to be the capital. Just as the capital of a state is especially gorgeously filled with various high buildings and lustrous palaces, the heart of the body is filled with various desires and plans for material enjoyment. Such plans are sometimes compared to valuable jewels such as sapphires, rubies, pearls and emeralds. The heart becomes the center for all planning for material enjoyment.