SB 4.25.37

SB 4.25.37

Devanagari

इमां त्वमधितिष्ठस्व पुरीं नवमुखीं विभो । मयोपनीतान् गृह्णान: कामभोगान् शतं समा: ॥ ३७ ॥

Verse text

imāṁ tvam adhitiṣṭhasva purīṁ nava-mukhīṁ vibho mayopanītān gṛhṇānaḥ kāma-bhogān śataṁ samāḥ

Synonyms

imām this ; tvam your good self ; adhitiṣṭhasva just remain ; purīm in the city ; nava mukhīm — with nine gates ; vibho O my lord ; mayā by me ; upanītān arranged ; gṛhṇānaḥ taking ; kāma bhogān — the materials for sense gratification ; śatam a hundred ; samāḥ years .

Translation

My dear lord, I have just arranged this city of nine gates for you so that you can have all kinds of sense gratification. You may live here for one hundred years, and everything for your sense gratification will be supplied.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O lord! Stay in this city with nine gates, taking the pleasures brought by me for a hundred years. It is said the life span after entering the human body is one hundred years (samāḥ).

Purport

Dharmārtha-kāma-mokṣānāṁ dārāḥ samprāpti-hetavaḥ: the wife is the cause of all kinds of success in religion, economic development, sense gratification and ultimately salvation. When one accepts a wife, it is to be understood that he is being helped in his progressive march toward liberation. In the beginning of life a person is trained as a brahmacārī and is then allowed to marry a suitable girl and become a householder. If one is thoroughly trained in household life, he finds all facilities for human life — eating, sleeping, mating and defending. Everything is there if it is executed according to regulative principles.