SB 4.25.43

SB 4.25.43

Devanagari

नारद उवाच इति तौ दम्पती तत्र समुद्य समयं मिथ: । तां प्रविश्य पुरीं राजन्मुमुदाते शतं समा: ॥ ४३ ॥

Verse text

nārada uvāca iti tau dam-patī tatra samudya samayaṁ mithaḥ tāṁ praviśya purīṁ rājan mumudāte śataṁ samāḥ

Synonyms

nāradaḥ uvāca the great sage Nārada spoke ; iti thus ; tau they ; dam patī — husband and wife ; tatra there ; samudya being equally enthusiastic ; samayam accepting one another ; mithaḥ mutually ; tām in that place ; praviśya entering ; purīm in that city ; rājan O King ; mumudāte they enjoyed life ; śatam one hundred ; samāḥ years .

Translation

The great sage Nārada continued: My dear King, those two — the man and the woman — supporting one another through mutual understanding, entered that city and enjoyed life for one hundred years.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada said: O King! The man and woman, talking and agreeing mutually, entered that city and enjoyed for a hundred years. Samayam samudīrya means speaking an agreement.

Purport

One hundred years is significant in this connection because every human being is given the concession to live up to a hundred years. The span of life is different on different planets, according to the planet’s distance from the sun. In other words, one hundred years on this planet is different from one hundred years on another planet. Lord Brahmā lives for one hundred years according to time on the Brahmaloka planet, but one day of Brahmā is equal to millions of years on this planet. Similarly, the days on the heavenly planets are equal to six months on this planet. On every planet, however, the span of life for a human being is roughly one hundred years. According to the life spans on different planets, the standards of living also differ.