SB 4.26.18

SB 4.26.18

Devanagari

नारद उवाच पुरञ्जन: स्वमहिषीं निरीक्ष्यावधुतां भुवि । तत्सङ्गोन्मथितज्ञानो वैक्लव्यं परमं ययौ ॥ १८ ॥

Verse text

nārada uvāca puraṣjanaḥ sva-mahiṣīṁ nirīkṣyāvadhutāṁ bhuvi tat-saṅgonmathita-jṣāno vaiklavyaṁ paramaṁ yayau

Synonyms

nāradaḥ uvāca the great sage Nārada spoke ; puraṣjanaḥ King Puraṣjana ; sva mahiṣīm — his own Queen ; nirīkṣya after seeing ; avadhutām appearing like a mendicant ; bhuvi on the ground ; tat her ; saṅga by association ; unmathita encouraged ; jṣānaḥ whose knowledge ; vaiklavyam bewilderment ; paramam supreme ; yayau obtained .

Translation

The great sage Nārada continued: My dear King Prācīnabarhi, as soon as King Puraṣjana saw his Queen lying on the ground, appearing like a mendicant, he immediately became bewildered.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Nārada said: Seeing the Queen lying on the ground without regard for her body, Puraṣjana, anxious to be with her again, became miserable. Avadhūtām means “giving up respect for the body.” Seeing that she was injured because of leaving his heart on her own, he thought, “I have committed a great offense.” Being anxious to associate again with her, he deprecated his foolishness. Vaiklayvam means miserable.

Purport

In this verse the word avadhutām is especially significant, for it refers to a mendicant who does not take care of his body. Since the Queen was lying on the ground without bedding and proper dress, King Puraṣjana became very much aggrieved. In other words, he repented that he had neglected his intelligence and had engaged himself in the forest in killing animals. In other words, when one’s good intelligence is separated or neglected, he fully engages in sinful activities. Due to neglecting one’s good intelligence, or Kṛṣṇa consciousness, one becomes bewildered and engages in sinful activities. Upon realizing this, a man becomes repentant. Such repentance is described by Narottama dāsa Ṭhākura: hari hari viphale janama goṅāinu manuṣya-janama pāiyā, rādhā-kṛṣṇa nā bhajiyā, jāniyā śuniyā viṣa khāinu Narottama dāsa Ṭhākura herein says that he repents for having spoiled his human life and knowingly drunk poison. By not being Kṛṣṇa conscious, one willingly drinks the poison of material life. The purport is that one certainly becomes addicted to sinful activities when he becomes devoid of his good chaste wife, or when he has lost his good sense and does not take to Kṛṣṇa consciousness.