Devanagari
परमोऽनुग्रहो दण्डो भृत्येषु प्रभुणार्पित: ।
बालो न वेद तत्तन्वि बन्धुकृत्यममर्षण: ॥ २२ ॥
Verse text
paramo ’nugraho daṇḍo
bhṛtyeṣu prabhuṇārpitaḥ
bālo na veda tat tanvi
bandhu-kṛtyam amarṣaṇaḥ
Synonyms
paramaḥ
—
supreme
;
anugrahaḥ
—
mercy
;
daṇḍaḥ
—
punishment
;
bhṛtyeṣu
—
upon the servants
;
prabhuṇā
—
by the master
;
arpitaḥ
—
awarded
;
bālaḥ
—
foolish
;
na
—
does not
;
veda
—
know
;
tat
—
that
;
tanvi
—
O slender maiden
;
bandhu
—
kṛtyam — the duty of a friend
;
amarṣaṇaḥ
—
angry .
Translation
My dear slender maiden, when a master chastises his servant, the servant should accept this as great mercy. One who becomes angry must be very foolish not to know that such is the duty of his friend.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O slender woman! The punishment awarded to the servant by the master is the greatest mercy. Only a foolish person will become angry at his punishment, because he does not know it is done out of friendship.
The victim of punishment who laments is a fool. Amarṣaṇaḥ means one who becomes angry. The devotee speaks internally to good intelligence. I have given up good intelligence and now repent. That is my punishment given by you. It is the highest mercy to me, for I will not become attached to sin again.
Purport
It is said that when a foolish man is instructed in something very nice, he generally cannot accept it. Indeed, he actually becomes angry. Such anger is compared to the poison of a serpent, for when a serpent is fed milk and bananas, its poison actually increases. Instead of becoming merciful or sober, the serpent increases its poisonous venom when fed nice foodstuffs. Similarly, when a fool is instructed, he does not rectify himself but actually becomes angry.