SB 4.28.57

SB 4.28.57

Devanagari

पञ्चेन्द्रियार्था आरामा द्वार: प्राणा नव प्रभो । तेजोऽबन्नानि कोष्ठानि कुलमिन्द्रियसङ्ग्रह: ॥ ५७ ॥

Verse text

paṣcendriyārthā ārāmā dvāraḥ prāṇā nava prabho tejo-’b-annāni koṣṭhāni kulam indriya-saṅgrahaḥ

Synonyms

paṣca five ; indriya arthāḥ — sense objects ; ārāmāḥ the gardens ; dvāraḥ gates ; prāṇāḥ apertures of the senses ; nava nine ; prabho O King ; tejaḥ ap — fire, water ; annāni food grains or earth ; koṣṭhāni apartments ; kulam families ; indriya saṅgrahaḥ — five senses and the mind .

Translation

My dear friend, the five gardens are the five objects of sense enjoyment, and the protector is the life air, which passes through the nine gates. The three apartments are the chief ingredients — fire, water and earth. The six families are the aggregate total of the mind and five senses.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The five sense objects are the gardens. The gates are nine openings of the body. The storerooms are fire, water and earth. The communities are the senses and mind combined. Two verses explain the previous verse. There are nine openings for prāṇa. The families or communities are merchants.

Purport

The five senses that acquire knowledge are sight, taste, smell, sound and touch, and these act through the nine gates — the two eyes, two ears, one mouth, two nostrils, the genitals and one rectum. These holes are compared to gates in the walls of the city. The principal ingredients are earth, water and fire, and the principal actor is the mind, which is controlled by the intelligence ( buddhi ).