Devanagari
कामानभिलषन्दीनो यातयामांश्च कन्यया ।
विगतात्मगतिस्नेह: पुत्रदारांश्च लालयन् ॥ ९ ॥
Verse text
kāmān abhilaṣan dīno
yāta-yāmāṁś ca kanyayā
vigatātma-gati-snehaḥ
putra-dārāṁś ca lālayan
Synonyms
kāmān
—
objects of enjoyment
;
abhilaṣan
—
always lusting after
;
dīnaḥ
—
the poor man
;
yāta
—
yāmān — stale
;
ca
—
also
;
kanyayā
—
by the influence of Kālakanyā
;
vigata
—
lost
;
ātma
—
gati — real purpose of life
;
snehaḥ
—
attachment to
;
putra
—
sons
;
dārān
—
wife
;
ca
—
and
;
lālayan
—
affectionately maintaining .
Translation
The objects of enjoyment became stale by the influence of Kālakanyā. Due to the continuance of his lusty desires, King Puraṣjana became very poor in everything. Thus he did not understand the aim of life. He was still very affectionate toward his wife and children, and he worried about maintaining them.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Though he desired to eat, the foods were useless. By the influence of old age, he was miserable, having lost a higher status in next life and having lost the affection of his sons and others in this life. But he remained affectionate to sons and wife.
He desires sweets but they were useless, since he could not digest them. He lost the goal of a better next life, and lost the goal of this life, affection from sons and family. Another version has snehāt. He was miserable because of losing life’s goal and the affection of his sons.
Purport
This is exactly the position of present civilization. Everyone is engaged in maintaining the body, home and family. Consequently everyone becomes confused at the end of life, not knowing what spiritual life and the goal of human life are. In a civilization of sense gratification there cannot be spiritual life, because a person thinks only of this life. Although the next life is a fact, no information is given about it.