Devanagari
खद्योताविर्मुखी चात्र नेत्रे एकत्र निर्मिते ।
रूपं विभ्राजितं ताभ्यां विचष्टे चक्षुषेश्वर: ॥ १० ॥
Verse text
khadyotāvirmukhī cātra
netre ekatra nirmite
rūpaṁ vibhrājitaṁ tābhyāṁ
vicaṣṭe cakṣuṣeśvaraḥ
Synonyms
khadyotā
—
named Khadyotā
;
āvirmukhī
—
named Āvirmukhī
;
ca
—
also
;
atra
—
here
;
netre
—
the two eyes
;
ekatra
—
in one place
;
nirmite
—
created
;
rūpam
—
form
;
vibhrājitam
—
named Vibhrājita (brilliant)
;
tābhyām
—
through the eyes
;
vicaṣṭe
—
perceive
;
cakṣuṣā
—
with the sense of sight
;
īśvaraḥ
—
the master .
Translation
The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī, which have been spoken of, are the two eyes side by side in one place. The town named Vibhrājita should be understood as form. In this way the two eyes are always engaged in seeing different kinds of forms.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The two gates named Khadyotā and Āvirmukhī which have been mentioned are the two eyes constructed side by side. The city called Vibhrājita is the sense object called form. The jīva sees by the eye sense organ. [Note: Puraṣjana went with his friend Dyumān to the city of Vibhrājita by the two gates. This means that the jīva along with the subtle sense organ of the eye, contacts the sense object form through the gross organ of the eye (the gate). ]
The names of the eyes are Khadyotā and Āvirmukhī. With his friend Dyuman, the eye sense organ (cakṣuṣā), the jīva went to the sense object form (rūpam).
Purport
The two eyes are attracted by brilliant things like light. Sometimes we find that little insects are attracted by the brightness of fire and thus enter into it. Similarly, the two eyes of the living entity are attracted by bright and beautiful forms. They are entangled in these forms, exactly as the insect becomes attracted to fire.